The Righties are spinning so fast they're melting into a puddle. (If you've read the terribly non-PC "Little Black Sambo" in its terribly non-PC version you know exactly what I mean.)
The story goes something like this. Somebody cuts a record that sounds like the Star Spangled Banner except it's in Spanish so nobody can understand it, except Spanish-language radio stations start playing it which makes it a threat to our national honor - the Star Spangled Banner being the national anthem - a threat to our national honor, I say, exceeding even that of crab grass. There ensues an outcry. In English.,
But wait! Condi Rice, clueless, announces she sees nothing wrong with a Spanish version of the national anthem, she herself having heard a Gospel version and a Country version, so what the hell. But wait! Into the fray flies (I'm not saying on a broomstick here, but flies) the ever-outraged Michelle Malkin to point out
it's not a literal translation! It contains other words! Including Hip Hop! OMG! So it's, well,
not the national anthem. But it
sounds like the national anthem.
But wait! An admirer of Malkin now pens a parody (to the tune of the Star Spangled Banner) that begins "Jose can you see." Which is, outrageously, not the national anthem. So Rice now can say, well she's heard a Spanish version so what's the big deal? To which Malkin can object
but it has other words! A puddle. If you see what I mean.
Of course I might be biased here. My mother, a preacher's daughter who amused herself in her childhood through countless church services by making up alternate lyrics to hymns, taught me "Glady the Cross-Eyed Bear" and "Bless'd be the tie that binds / our collars to our shirts." So maybe it's just the way I was brought up, thinking a song is just a song. With other words.